Legalizacja pobytu w Polsce – tłumaczenia przysięgłe dokumentów z Ukrainy i Rosji

Kompleksowo realizujemy tłumaczenia przysięgłe do spraw pobytowych, pracy i studiów.
Skorzystaj z gotowych produktów w sklepie lub zleć szybką wycenę online.
Zespół: tłumacz przysięgły języka ukraińskiego, tłumacz przysięgły języka rosyjskiego.

Dokumenty do karty pobytu

  • Akty stanu cywilnego (urodzenia, małżeństwa, rozwodu/adopcji)
  • Cel pobytu (umowa o pracę, oświadczenie, zaświadczenie z uczelni)
  • Finanse (zaświadczenie o dochodach, wyciągi bankowe)
  • Meldunek / najem / zgoda właściciela
  • Zaświadczenie o niekaralności, pełnomocnictwa, oświadczenia

Realizujemy tłumaczenia przysięgłe UA/RU ↔ PL.

Praca w Polsce

  • Dyplomy, świadectwa, certyfikaty i uprawnienia
  • Świadectwa pracy, referencje
  • Zaświadczenia lekarskie, książeczki szczepień, BHP

Wsparcie tłumacza przysięgłego ukraińskiego i rosyjskiego.

Szkoła i studia

  • Świadectwa i dyplomy (licencjat/inżynier/magister)
  • Suplementy, wykazy przedmiotów i ECTS
  • Zaświadczenia o przebiegu nauki

Tłumaczenia przysięgłe na potrzeby rekrutacji i nostryfikacji.

Wzór aktu urodzenia — placeholder
Tu wstaw zdjęcie aktu urodzenia (PL/UA/RU)
Wzór aktu małżeństwa — placeholder
Tu wstaw zdjęcie aktu małżeństwa (PL/UA/RU)

Co najczęściej tłumaczymy do karty pobytu

KategoriaPrzykładyWskazówki
Akty stanu cywilnegoAkt urodzenia, małżeństwa, rozwodu/adopcjiCzęsto wymagane apostille
Cel pobytuUmowa o pracę, oświadczenie, zaświadczenie z uczelniDokumenty muszą być aktualne
FinanseZaświadczenie o dochodach, wyciągi bankowePełne skany z pieczęciami
Adres/meldunekZaświadczenie o zameldowaniu, umowa najmu, zgoda właścicielaWymagane w wielu województwach
PozostałeZaświadczenie o niekaralności, oświadczenia, pełnomocnictwaNajczęściej w formie tłumaczenia przysięgłego

Info
Paszportu z reguły nie tłumaczymy.
Służy do transliteracji (prawidłowego zapisu imienia i nazwiska) w tłumaczeniach przysięgłych innych dokumentów składanych do urzędu.

Nazwy dokumentów: polski ↔ ukraiński. Tłumaczymy również dokumenty sporządzone po rosyjsku.

PLUAUwagi (RU)
Akt urodzeniaСвідоцтво про народженняСвидетельство о рождении
Akt małżeństwaСвідоцтво про шлюбСвидетельство о браке
Zaświadczenie o niekaralnościДовідка про несудимістьСправка об отсутствии судимости
Zaświadczenie z uczelniДовідка з університетуСправка из университета

Jak zamówić tłumaczenie (dwie ścieżki)

  1. Sklep Kiosku – wpisz nazwę dokumentu i język, wybierz tłumaczenie przysięgłe, dodaj pliki, opłać zamówienie.
  2. Wycena indywidualna – wyślij komplet skanów (awers/rewers, pieczęcie, apostille jeśli dotyczy); potwierdzimy termin i cenę.

Odbiór: PDF z kwalifikowanym podpisem tłumacza przysięgłego lub wersja papierowa (kurier/odbiór osobisty).

Przykład realizacji — studentka z Ukrainy

Tłumacz przysięgły ukraińskiego przygotował tłumaczenia: aktu urodzenia, zaświadczenia z uczelni, wyciągów bankowych i oświadczenia właściciela mieszkania. Komplet dokumentów umożliwił pozytywną decyzję wojewody.

Sklep — najczęściej wybierane produkty

  • Tłumaczenie aktu urodzenia (UA/RU → PL • PL → UA/RU) – tłumaczenie przysięgłe
  • Tłumaczenie aktu małżeństwa (UA/RU → PL • PL → UA/RU) – tłumaczenie przysięgłe
  • Tłumaczenie zaświadczenia o niekaralności (UA/RU → PL) – tłumaczenie przysięgłe
  • Tłumaczenie umowy o pracę / zaświadczenia z uczelni (UA/RU → PL) – tłumaczenie przysięgłe
  • Tłumaczenie zaświadczenia o zameldowaniu, oświadczeń i pełnomocnictw

FAQ — najczęstsze pytania

Czy potrzebne jest apostille?
Często tak przy aktach stanu cywilnego. Najpierw uzyskaj apostille, następnie zleć tłumaczenie przysięgłe.
Czy wykonujecie tłumaczenia z rosyjskiego?
Tak. Realizujemy tłumaczenia przysięgłe dokumentów sporządzonych po ukraińsku i po rosyjsku, w obie strony (↔ polski).
W jakiej formie odbiorę tłumaczenie?
PDF z podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego lub wersja papierowa z pieczęcią.
Jak przyspieszyć procedurę?
Wyślij komplet czytelnych skanów (awers/rewers, pieczęcie, apostille jeśli dotyczy) i podaj termin urzędowy.