Akty urodzenia • małżeństwa • zgonu • stan cywilny • zdolność do ślubu • transkrypcje • zmiana imienia i nazwiska
🛒 Zamów w Sklepie (cena od razu)
⚡ Wycena zestawu dokumentów
Potrzebujesz tłumaczenia aktu urodzenia, małżeństwa, zgonu lub innego dokumentu z USC? W Kiosku wybierasz dokument i język – od razu widzisz cenę i termin.
Tłumaczenia wykonują tłumacze przysięgli (pieczęć, podpis, numer repertorium). W praktyce polskie urzędy w większości przypadków przyjmują zagraniczne akty
tylko z adnotacją tłumacza „tłumaczono z oryginału” – dlatego poprosimy Cię o okazanie oryginału dokumentu.
| Dokument (PL) | Odpowiedniki zagraniczne (wybrane kraje) | Gdzie potrzebny? | Wyszukaj |
|---|---|---|---|
| Akt urodzenia (odpis skrócony / zupełny / wielojęzyczny CIEC) | UK: Birth Certificate (Short/Long) • DE: Geburtsurkunde • UA: Свідоцтво про народження • FR: Acte de naissance • NL: Geboorteakte • AT: Geburtsurkunde • IT: Certificato/Estratto di nascita • ES: Certificado de nacimiento | ślub, PESEL/paszport, szkoła/studia, obywatelstwo, sprawy spadkowe | 🔎 Wyszukaj |
| Akt małżeństwa (skrócony/zupełny/CIEC) | UK: Marriage Certificate • DE: Heirats-/Eheurkunde • UA: Свідоцтво про шлюб • FR: Acte de mariage • NL: Huwelijksakte • AT: Heiratsurkunde • IT: Certificato/Estratto di matrimonio • ES: Certificado de matrimonio | wspólne nazwisko, rozwód, spadek, legalizacja pobytu, konsulat | 🔎 Wyszukaj |
| Akt zgonu (skrócony/zupełny/CIEC) | UK: Death Certificate • DE: Sterbeurkunde • UA: Свідоцтво про смерть • FR: Acte de décès • NL: Overlijdensakte • AT: Sterbeurkunde • IT: Certificato/Estratto di morte • ES: Certificado de defunción | spadek, ZUS/renty, rejestry, ubezpieczenia, archiwum rodzinne | 🔎 Wyszukaj |
| Zaświadczenie o stanie cywilnym | UK: Single Status / No Trace (lokalnie) • DE/AT: Ledigkeitsbescheinigung • FR: Attestation de célibat • IT: Certificato di stato libero • ES: Fe de estado civil • NL: Uittreksel BRP – burgerlijke staat • UA: Довідка про сімейний стан | ślub w PL/za granicą, niekiedy do konsulatów | 🔎 Wyszukaj |
| Zaświadczenie o zdolności do zawarcia małżeństwa | UK: Certificate of No Impediment (CNI) • DE/AT: Ehefähigkeitszeugnis • FR: Certificat de capacité à mariage • IT: Certificato di capacità matrimoniale • ES: Certificado de capacidad matrimonial | ślub z cudzoziemcem w PL/za granicą | 🔎 Wyszukaj |





Moc prawna
Tłumacz z listy MS – pieczęć, podpis i numer repertorium. Dokumenty akceptowane w urzędach i sądach.
Adnotacja „tłumaczono z oryginału”
W większości przypadków polskie urzędy wymagają, aby tłumaczenie zagranicznego aktu miało tę adnotację. Dostarcz skan oryginału.
50+ języków
Angielski, niemiecki, ukraiński, francuski, włoski, hiszpański, niderlandzki i wiele innych.
Szybko i online
W Kiosku gotowe produkty z ceną i terminem; PDF z e-podpisem lub wersja papierowa.
| Sytuacja | Jakie dokumenty? | Porada tłumacza |
|---|---|---|
| Ślub w Polsce / za granicą | Akt urodzenia, zaświadczenie o stanie cywilnym, CNI/Ehefähigkeitszeugnis | Wybieraj pełne odpisy (long/literal/zupełny). Często wymagane Apostille. |
| PESEL, paszport, obywatelstwo | Akt urodzenia, ewentualnie akty rodziców | Uwaga na transliterację imion/nazwisk (cyrylica ↔ łacina). |
| Spadek, ZUS, ubezpieczenia | Akt zgonu, akty pokrewieństwa | Sprawdź wymóg Apostille przed tłumaczeniem. |