Tłumaczenia sądowe i prawnicze – wyroki, rozwody, zaświadczenia o niekaralności, poświadczenie spadkowe

Profesjonalne tłumaczenia przysięgłe dokumentów sądowych i prawnych dla osób prywatnych, firm i kancelarii. Złóż zamówienie online w Kiosku Tłumaczeń – szybko, bezpiecznie i z akceptacją urzędową.

Dokumenty sądowe do tłumaczenia

W skrócie: tłumaczenia przysięgłe dokumentów sądowych są wymagane w sprawach rozwodowych, spadkowych, karnych i administracyjnych. Obejmują wyroki, postanowienia, pełnomocnictwa, zaświadczenia o niekaralności i akty notarialne wykorzystywane w sądach.

Każdy dokument składany w sądzie, prokuraturze lub urzędzie musi być przetłumaczony przez tłumacza przysięgłego. Kiosk Tłumaczeń umożliwia wygodne zamówienie takich tłumaczeń online – wystarczy wybrać rodzaj dokumentu (np. wyrok rozwodowy, zaświadczenie o niekaralności czy europejskie poświadczenie spadkowe), dodać do koszyka i załączyć skany. Gotowe tłumaczenia otrzymasz w formie papierowej lub elektronicznej (PDF z e-podpisem).

Najczęściej tłumaczone dokumenty sądowe i prawnicze

Rodzaj dokumentuPrzykładyZastosowanie
Wyroki i postanowienia sądoweWyroki rozwodowe, orzeczenia o alimentach, postanowienia spadkowe, decyzje karne i administracyjneProcedury w Polsce i za granicą, uznawanie orzeczeń w UE
Zaświadczenia o niekaralnościKrajowy Rejestr Karny, Bundeszentralregisterauszug (DE)Zatrudnienie, opieka nad dziećmi, legalizacja pobytu, działalność gospodarcza
Poświadczenia spadkoweEuropejskie poświadczenie spadkowe (Europäisches Nachlasszeugnis, European Certificate of Succession)Dziedziczenie majątku za granicą, przejęcie lokat lub nieruchomości

Tłumaczenia wyroków rozwodowych i rodzinnych

Wyrok sądowy o rozwodzie

Wyrok rozwodowy to jeden z najczęściej tłumaczonych dokumentów sądowych. Wymagają go urzędy stanu cywilnego, sądy, a także instytucje zagraniczne, gdy sprawa ma charakter międzynarodowy – np. przy ponownym małżeństwie za granicą lub wniosku o świadczenia rodzinne.

W Kiosku Tłumaczeń dostępne są gotowe produkty dla wyroków i postanowień sądowych w językach: niemieckim, angielskim, francuskim, hiszpańskim i innych. Każde tłumaczenie wykonuje tłumacz przysięgły z pieczęcią i formułą poświadczającą.

Tłumaczenia zaświadczeń o niekaralności

Zaświadczenie o niekaralności z Krajowego Rejestru Karnego (KRK) lub jego zagraniczne odpowiedniki – np. Bundeszentralregisterauszug (Niemcy) czy Criminal Record Certificate (Wielka Brytania) – są często wymagane przy zatrudnieniu, w sprawach rodzinnych oraz przy legalizacji pobytu cudzoziemców.

Tłumaczenie przysięgłe tego dokumentu jest niezbędne zawsze, gdy zaświadczenie ma zostać złożone w sądzie, ambasadzie lub urzędzie. W Kiosku Tłumaczeń znajdziesz gotowy produkt „Zaświadczenie o niekaralności” – wystarczy dodać do koszyka, wybrać język i załączyć skan dokumentu.

Zaświadczenie o niekaralności

Europejskie poświadczenie spadkowe (Europäisches Nachlasszeugnis)

Europejskie poświadczenie spadkowe (Europäisches Nachlasszeugnis, European Certificate of Succession, Certificat successoral européen, Certificato successorio europeo) to dokument wydawany przez sąd lub notariusza w kraju, w którym zmarły miał ostatnie miejsce zamieszkania. Ułatwia ono uznanie praw spadkobierców w całej Unii Europejskiej.

Przykładowa sytuacja: córka, której ojciec zmarł za granicą, odziedziczyła środki zdeponowane na lokatach w polskim banku. Aby je przejąć, musiała wystąpić o europejskie poświadczenie spadkowe w kraju, gdzie ojciec mieszkał, a bank w Polsce wymagał jego tłumaczenia przysięgłego na język polski. Dopiero po dostarczeniu tłumaczenia bank mógł wypłacić środki.

W Kiosku Tłumaczeń można zamówić tłumaczenie tego dokumentu w ponad 50 językach, w tym niemieckim, francuskim, włoskim i angielskim.

Europejskie poświadczenie spadkowe

Porada eksperta: przy tłumaczeniu dokumentów sądowych zawsze przesyłaj wszystkie strony – także puste, jeśli są ponumerowane. Urzędy często wymagają pełnego zestawu stron, by uznać tłumaczenie za kompletne.

FAQ – najczęściej zadawane pytania

Czy tłumaczenie wyroku sądowego musi być przysięgłe?
Tak. Każdy dokument składany w sądzie, notariacie lub urzędzie musi być przetłumaczony przez tłumacza przysięgłego z pieczęcią i formułą poświadczającą.
Czy banki w Polsce akceptują tłumaczenia przysięgłe dokumentów spadkowych?
Tak. Banki i instytucje finansowe wymagają tłumaczeń przysięgłych dokumentów spadkowych (np. europejskiego poświadczenia spadkowego), zanim udostępnią środki spadkobiercom.
Czy tłumaczenia elektroniczne (PDF) są akceptowane przez sądy?
Tak, jeśli plik został podpisany kwalifikowanym e-podpisem tłumacza przysięgłego. Niektóre sądy nadal wymagają wersji papierowej – zależy od procedury.
Ile trwa tłumaczenie wyroku lub zaświadczenia o niekaralności?
Standardowo 1–3 dni robocze, zależnie od języka i objętości dokumentu. W trybie ekspresowym – nawet tego samego dnia.

Zamów tłumaczenie dokumentów sądowych online

Wybierz dokument, język i termin realizacji. Tłumaczenie przysięgłe wykonane przez uprawnionego tłumacza – gotowe do użycia w sądzie lub urzędzie.

Przejdź do sklepu