Start ›
Sklep ›
Tłumaczenie Permis de circulation
Tłumaczenie przysięgłe Permis de circulation – francuskojęzycznej wersji
szwajcarskiego dowodu rejestracyjnego. Niezbędne przy rejestracji pojazdu w Polsce,
a także w procedurach celnych i akcyzowych.
Permis de circulation to szwajcarski dowód rejestracyjny pojazdu w wersji francuskiej (kantony francuskojęzyczne).
Zawiera dane właściciela, numer VIN, parametry techniczne i urzędowe adnotacje.
Tłumaczenie przysięgłe jest wymagane przez wydziały komunikacji w Polsce przy rejestracji pojazdu ze Szwajcarii,
a także w sprawach celno-podatkowych i ubezpieczeniowych.
Przekład realizuje tłumacz przysięgły języka francuskiego. Tłumaczenie możesz otrzymać jako
wydruk z pieczęcią lub PDF z kwalifikowanym podpisem – zgodnie z wymaganiami instytucji.
Jeżeli Twój pojazd pochodzi z francuskojęzycznej części Szwajcarii – np. z kantonu Vaud, Genève lub Neuchâtel – podstawowym dokumentem, który musisz przetłumaczyć, jest Permis de circulation.
To francuskojęzyczny odpowiednik szwajcarskiego dowodu rejestracyjnego, bez którego nie zarejestrujesz auta w Polsce.
Dokument ten wystawia Service des automobiles et de la navigation (SAN) – urząd komunikacji w danym kantonie.
Zawiera dane pojazdu, numer rejestracyjny, dane właściciela, pojemność silnika i masę całkowitą.
Tłumaczenie przysięgłe Permis de circulation jest niezbędne przy imporcie i odprawie celnej samochodu w Polsce.
| Informacja | Szczegóły dokumentu |
|---|---|
| Nazwa dokumentu | Permis de circulation (szwajcarski dowód rejestracyjny) |
| Rodzaj tłumaczenia | Przysięgłe (uwierzytelnione) |
| Język oryginału | francuski (Szwajcaria) |
| Język tłumaczenia | polski |
| Instytucja wystawiająca | Urząd rejestracji pojazdów (kantonalny Strassenverkehrsamt / Service des automobiles) |
| Średni czas realizacji | 1–2 dni robocze |
Odbiór osobisty
Kurier (Polska i zagranica)
Wysyłka tłumaczeń papierowych na terenie Polski i krajów UE. Czas i koszt dostawy zależą od kraju doręczenia.
Online (PDF)
Dokument w formacie PDF z kwalifikowanym podpisem tłumacza przysięgłego.
*Akceptacja PDF zależy od wymagań urzędu – sprawdź przed zamówieniem.
Tłumaczenie wykona
tłumacz przysięgły języka francuskiego
, wpisany na listę Ministerstwa Sprawiedliwości RP.
Tłumaczenia z Kiosku są urzędowo akceptowane w Polsce i krajach UE.
Wymagania dotyczące formy dokumentu różnią się między urzędami.
Niektóre akceptują tłumaczenia z kopii, skanu lub zdjęcia, inne wymagają tłumaczenia z oryginału.
Realizujemy zlecenia zgodnie z formą przekazanego dokumentu i możliwościami okazania oryginału.
Do każdego tłumaczenia dołączamy trwale przypięty wydruk dokumentu źródłowego,
z którego dokonano tłumaczenia — co często wystarcza urzędom, nawet przy tłumaczeniach z kopii.
Jeśli Klient może okazać oryginał (np. przy odbiorze lub przesyłając go do biura), tłumaczenie wykonamy z oryginału i stosownie to odnotujemy.
Tak — przyjmujemy czytelne zdjęcia wszystkich stron dokumentu. Oryginał może pozostać u Ciebie.
Tak — dopuszczamy zlecenie kilku dokumentów w tym samym języku w jednym zamówieniu,
wybierając wielokrotność dokumentów lub stron. W razie potrzeby skorygujemy wycenę przed realizacją.
Wiele instytucji akceptuje PDF z kwalifikowanym podpisem. Jeśli urząd wymaga wersji papierowej —
przygotujemy wydruk z pieczęcią do odbioru osobistego lub wyślemy kurierem (Polska i zagranica).
Informacje mają charakter ogólny i mogą różnić się w zależności od wymagań urzędu lub nietypowego formatu dokumentu.
W razie wątpliwości — skontaktuj się z nami przed zakupem.