Potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego dokumentu Einfuhrabgabenbescheid, czyli decyzji o wysokości opłat przywozowych?
To kluczowy dokument przy imporcie pojazdów spoza Unii Europejskiej — np. ze Szwajcarii, Kanady lub USA.
To decyzja wystawiana przez niemiecki Zollamt (urząd celny), zawierająca informacje o naliczonych opłatach
(cło, Einfuhrumsatzsteuer — VAT importowy, ewentualnie akcyza) przy imporcie do UE.
Najczęściej dotyczy aut odprawianych w Niemczech (pierwsze wprowadzenie do UE), a potem rejestrowanych w Polsce.
Einfuhrabgabenbescheid bywa wymagany przy rozliczeniach podatkowych, kontrolach urzędowych i w procedurach rejestracji pojazdu.
Często stanowi załącznik do dokumentów celno-podatkowych (TARIC, MRN, wartość celna) i jest istotny dla ubezpieczyciela.
Tłumaczenie wykona tłumacz przysięgły języka niemieckiego.
Otrzymasz je w formie PDF z kwalifikowanym podpisem, jako wydruk z pieczęcią do odbioru osobistego
lub wysyłką kurierem (Polska i zagranica).
| Informacja | Szczegóły |
|---|---|
| Nazwa dokumentu | Einfuhrabgabenbescheid (decyzja w sprawie należności przywozowych) |
| Rodzaj tłumaczenia | Przysięgłe (uwierzytelnione) |
| Język oryginału | niemiecki |
| Język tłumaczenia | polski |
| Instytucja wystawiająca | Hauptzollamt / Zollamt (niemiecki urząd celny) |
| Typowa objętość | 1–2 strony (z załącznikami bywa więcej) |
| Średni czas realizacji | 1–2 dni robocze |
Odbiór osobisty
Kurier (Polska i zagranica)
Wysyłka tłumaczeń papierowych w Polsce i krajach UE. Czas i koszt dostawy zależą od kraju doręczenia.
Online (PDF)
PDF z kwalifikowanym podpisem tłumacza przysięgłego.
*Akceptacja PDF zależy od wymagań urzędu – sprawdź przed zamówieniem.
Tłumaczenie wykona
tłumacz przysięgły języka niemieckiego
, wpisany na listę Ministerstwa Sprawiedliwości RP.
Tłumaczenia z Kiosku są urzędowo akceptowane w Polsce i krajach UE.
Wymagania dotyczące formy dokumentu różnią się między urzędami.
Niektóre akceptują tłumaczenia z kopii, skanu lub zdjęcia, inne wymagają tłumaczenia z oryginału.
Wykonujemy tłumaczenia zgodnie z formą dokumentu przekazanego nam do realizacji i możliwościami okazania oryginału.
Do każdego tłumaczenia dołączamy trwale przypięty wydruk dokumentu źródłowego,
z którego dokonano tłumaczenia — co często w zupełności wystarcza urzędom przy tłumaczeniach z kopii.
Jeśli Klient może okazać oryginał (np. przy odbiorze lub przesłaniu do biura), tłumaczenie wykonamy z oryginału i odpowiednio to odnotujemy.
Tak — wystarczą czytelne zdjęcia wszystkich stron. Oryginał pozostaje u Ciebie.
Tak — możesz zlecić kilka dokumentów w tym samym języku, wybierając wielokrotność dokumentów lub stron.
W razie potrzeby skorygujemy wycenę po weryfikacji plików — zawsze przed rozpoczęciem tłumaczenia.
Wiele instytucji akceptuje PDF z kwalifikowanym podpisem tłumacza przysięgłego.
Jeżeli urząd wymaga wersji papierowej — przygotujemy wydruk z pieczęcią do odbioru osobistego lub wyślemy kurierem (Polska i zagranica).
Informacje mają charakter ogólny i mogą różnić się w zależności od wymagań urzędu lub nietypowego formatu dokumentu.
W razie wątpliwości — skontaktuj się z nami przed zakupem.