Start ›
Sklep ›
Tłumaczenie Licenza di circolazione
Tłumaczenie przysięgłe Licenza di circolazione – włoskojęzycznej wersji
szwajcarskiego dowodu rejestracyjnego. Niezbędne przy rejestracji auta ze Szwajcarii
w Polsce, a także przy odprawach celnych i sprawach akcyzowych.
Licenza di circolazione to szwajcarski dowód rejestracyjny pojazdu w wersji włoskiej,
wydawany w kantonach włoskojęzycznych (np. Ticino).
Dokument zawiera dane właściciela, numer VIN, dane techniczne i adnotacje o badaniach.
Tłumaczenie przysięgłe jest wymagane przy rejestracji pojazdu w Polsce oraz przy procedurach celnych i podatkowych.
Tłumaczenie wykonuje tłumacz przysięgły języka włoskiego.
Gotowe tłumaczenie możesz odebrać osobiście, otrzymać w formie PDF z kwalifikowanym podpisem lub wysyłką kurierską.
Włoskojęzyczne kantony Szwajcarii, takie jak Ticino, wydają dokument rejestracyjny o nazwie
Licenza di circolazione. To odpowiednik niemieckiego Fahrzeugausweis,
czyli szwajcarski dowód rejestracyjny w języku włoskim.
Tłumaczenie przysięgłe tego dokumentu jest niezbędne przy odprawie celnej i rejestracji auta w Polsce.
To dokument wydawany przez Ufficio della circolazione – szwajcarski urząd komunikacji,
zawierający dane pojazdu, właściciela, numer rejestracyjny, datę pierwszej rejestracji i parametry techniczne.
Wymagany przy imporcie samochodu do Polski, szczególnie gdy pojazd pochodzi z włoskojęzycznego regionu Szwajcarii.
| Informacja | Szczegóły dokumentu |
|---|---|
| Nazwa dokumentu | Licenza di circolazione (szwajcarski dowód rejestracyjny) |
| Rodzaj tłumaczenia | Przysięgłe (uwierzytelnione) |
| Język oryginału | włoski (Szwajcaria) |
| Język tłumaczenia | polski |
| Instytucja wystawiająca | Strassenverkehrsamt – urząd rejestracji pojazdów (kanton Ticino) |
| Średni czas realizacji | 1–2 dni robocze |
Odbiór osobisty
Kurier (Polska i zagranica)
Wysyłka tłumaczeń papierowych w Polsce i krajach UE. Czas i koszt zależą od kraju doręczenia.
Online (PDF)
Tłumaczenie w formacie PDF z kwalifikowanym podpisem tłumacza przysięgłego.
*Akceptacja PDF zależy od wymagań urzędu – sprawdź przed zamówieniem.
Tłumaczenie wykonuje
tłumacz przysięgły języka włoskiego
, wpisany na listę Ministerstwa Sprawiedliwości RP.
Tłumaczenia z Kiosku są urzędowo akceptowane w Polsce i krajach UE.
Wymagania dotyczące formy dokumentu różnią się między urzędami.
Niektóre akceptują tłumaczenia wykonane z kopii, skanu lub zdjęcia, inne – wyłącznie z oryginału.
Wykonujemy tłumaczenia zgodnie z tym, w jakiej formie dokument zostanie przekazany.
Do każdego tłumaczenia dołączany jest trwale przypięty wydruk dokumentu źródłowego,
z którego dokonano tłumaczenia – co w wielu przypadkach wystarcza urzędom nawet przy tłumaczeniach z kopii.
Jeśli Klient może okazać oryginał (np. przy odbiorze lub wysyłając go do nas), tłumacz wykona tłumaczenie z oryginału i odpowiednio to oznaczy.
Tak – wystarczą czytelne zdjęcia wszystkich stron dokumentu. Oryginał pozostaje u Ciebie.
Tak, dopuszczamy taką możliwość. Jeśli masz kilka dokumentów w tym samym języku, możesz je zlecić razem,
wybierając wielokrotność dokumentów lub stron. W razie potrzeby wykonamy korektę wyceny przed realizacją.
Tak – większość urzędów akceptuje PDF z podpisem kwalifikowanym. W razie wymogu wersji papierowej – wydruk z pieczęcią wysyłamy kurierem.