Tłumaczenie Verwertungsnachweis z niemieckiego na polski

150.00  netto (+VAT)

Tłumaczenie Verwertungsnachweis z niemieckiego na polski
(DE → PL)

Rozliczanie: cena obejmuje cały dokument
Jeśli zaświadczenie zawiera nietypowe załączniki lub dodatkowe strony – potwierdzimy korektę po weryfikacji pliku.

Verwertungsnachweis to niemieckie zaświadczenie o zezłomowaniu pojazdu, potwierdzające
przekazanie auta do certyfikowanego zakładu demontażu. Dokument bywa wymagany przy formalnościach urzędowych,
rozliczeniach ubezpieczeniowych i wyrejestrowaniu. Tłumaczenie na polski przydaje się m.in. przy sprawach w Polsce
po demontażu auta w Niemczech.

Tłumaczenie przysięgłe Verwertungsnachweis (zaświadczenia o zezłomowaniu) z niemieckiego na polski

Zezłomowane auto w Niemczech? Załatw formalności po polsku

Gdy pojazd trafia do anerkannter Demontagebetrieb w Niemczech, wystawiane jest
Verwertungsnachweis. Polskie urzędy, ubezpieczyciele lub firmy recyklingowe często proszą o
tłumaczenie przysięgłe tego dokumentu, aby potwierdzić legalny demontaż i datę przekazania.
Z nami zrobisz to w pełni online — wgrywasz plik, a gotowe tłumaczenie odbierasz jako PDF z kwalifikowanym
podpisem
lub w wersji papierowej.

Czym jest dokument „Verwertungsnachweis”?

To urzędowo wymagane potwierdzenie przyjęcia pojazdu do demontażu, wydawane przez
certyfikowany zakład demontażu w Niemczech. Zawiera m.in. dane pojazdu (VIN, marka/model),
dane właściciela/przekazującego, datę i miejsce przyjęcia, numer zakładu oraz podpis/pieczęć. Dokument
wykorzystywany jest przy wyrejestrowaniu, rozliczeniach ubezpieczeniowych oraz potwierdzeniu legalnego
recyklingu pojazdu.

Informacje o tłumaczonym dokumencie

Informacja Szczegóły
Nazwa dokumentu Verwertungsnachweis – zaświadczenie o zezłomowaniu pojazdu
Rodzaj tłumaczenia Przysięgłe (uwierzytelnione)
Język oryginału niemiecki
Język tłumaczenia polski
Wystawca Certyfikowany zakład demontażu (anerkannter Demontagebetrieb), Niemcy
Typowa objętość 2 strony (czasem 3 z potwierdzeniami/przypisami)
Średni czas realizacji 1–2 dni robocze

Kto wykona tłumaczenie i gdzie jest honorowane

Tłumacz przysięgły

Tłumaczenie wykona
tłumacz przysięgły języka niemieckiego,
wpisany na listę Ministerstwa Sprawiedliwości RP.

Akceptacja urzędowa

Tłumaczenia z Kiosku są honorowane w Polsce i krajach UE – zgodnie z wymaganiami urzędu co do formy
(PDF z kwalifikowanym podpisem lub wersja papierowa).

Pewność i transparentność

Pracujemy według jasnych zasad i stałych terminów. W razie wątpliwości doradzimy właściwą formę tłumaczenia
dla Twojej sprawy.

Kilka słów o cenie i rodzaju dokumentu

W Kiosku Tłumaczeń pokazujemy Ci prawdziwe przykłady oryginalnych dokumentów, które tłumaczymy na co dzień.
Dzięki temu od razu widzisz, jak wygląda typowy wzór danego aktu, rachunku czy umowy i za co dokładnie płacisz.

Podana cena dotyczy dokumentu o podobnym układzie i objętości jak ten z galerii produktu.
W opisie zawsze znajdziesz informację, czy cena obejmuje cały dokument,
jedną stronę fizyczną lub stronę obliczeniową (1125 znaków ze spacjami)
tak, byś miał pewność, że wszystko się zgadza.

Jeśli Twój dokument ma więcej stron lub wygląda inaczej — nic nie szkodzi.
Wyślij nam go do bezpłatnej wyceny albo złóż zamówienie, a po weryfikacji poinformujemy Cię,
jeśli cena wymaga korekty (zarówno w górę, jak i w dół).

Jesteśmy tu dla Ciebie 24 godziny na dobę — w razie wątpliwości napisz na naszym czacie online.
Doradzimy, pomożemy i przygotujemy szybką wycenę tłumaczenia.

Formy odbioru tłumaczenia

Odbiór osobisty

Kurier (Polska i zagranica)

Wysyłka tłumaczeń papierowych w Polsce i krajach UE. Czas i koszt dostawy zależą od kraju doręczenia.

Online (PDF)

PDF z kwalifikowanym podpisem tłumacza przysięgłego.

*Akceptacja PDF zależy od wymagań urzędu – sprawdź przed zamówieniem.

FAQ – najczęstsze pytania

Kiedy potrzebujesz tłumaczenia Verwertungsnachweis?

Gdy pojazd zezłomowano w Niemczech, a musisz udokumentować demontaż dla polskiego urzędu,
ubezpieczyciela lub innej instytucji (np. przy wyrejestrowaniu/rozliczeniach).

Czy potrzebne jest tłumaczenie pieczęci i podpisów?

Tak — tłumaczymy pełną treść dokumentu wraz z pieczęciami, podpisami i adnotacjami zakładu demontażu.

Mam elektroniczny dokument od zakładu demontażu. Czy go tłumaczycie?

Tak — tłumaczymy wersje papierowe i elektroniczne (PDF). Wgraj wszystkie strony/załączniki do zamówienia.

Czy tłumaczenie musi być wykonane z oryginału dokumentu?

Wymagania różnią się między urzędami. Część akceptuje tłumaczenia z kopii lub skanu, inne wymagają oryginału.
Realizujemy tłumaczenia zgodnie z formą przekazanego dokumentu. Dołączamy też trwale przypięty wydruk dokumentu źródłowego.
Jeśli możliwe będzie okazanie oryginału tłumaczowi, wykonamy tłumaczenie „z oryginału”.

Czy mogę przesłać zdjęcia zamiast skanu?

Tak — wystarczą czytelne zdjęcia wszystkich stron. Oryginał pozostaje u Ciebie.

Czy mogę połączyć kilka dokumentów w jednym zamówieniu?

Tak — możesz zlecić kilka dokumentów w tym samym języku, wybierając wielokrotność dokumentów/stron.
W razie potrzeby skorygujemy wycenę po weryfikacji plików, zawsze przed rozpoczęciem tłumaczenia.

Informacje mają charakter ogólny i mogą różnić się w zależności od wymagań urzędu lub formatu dokumentu.
W razie wątpliwości — skontaktuj się z nami przed zakupem.