Tłumaczenie Zollanmeldung / Anmeldedaten (zgłoszenie celne – dane zgłoszeniowe) z niemieckiego na polski

netto (+VAT)

Tłumaczenie Zollanmeldung / Anmeldedaten (zgłoszenie celne – dane zgłoszeniowe) z niemieckiego na polski
(DE → PL)

Rozliczanie: cena dotyczy 1 strony fizycznej
Przy większej liczbie stron wybierz ich wielokrotność lub prześlij pliki do bezpłatnej wyceny.

Tłumaczenie przysięgłe Zollanmeldung / Anmeldedaten (zgłoszenie celne) z niemieckiego na polski

Sprowadzasz auto lub towar spoza UE? Ten dokument jest niezbędny!

W trakcie odprawy celnej w Niemczech jednym z najważniejszych dokumentów jest Zollanmeldung
(zgłoszenie celne) lub jego elektroniczny odpowiednik Anmeldedaten — wydruk danych zgłoszeniowych z systemu ATLAS.
Tłumaczenie przysięgłe tego dokumentu jest wymagane przy rejestracji pojazdu lub rozliczeniu importu w Polsce.

Czym jest Zollanmeldung / Anmeldedaten?

To dokument generowany przez niemiecki Zollamt (urząd celny) podczas zgłoszenia importu towaru lub pojazdu.
Zawiera dane nadawcy i odbiorcy, wartość celną, kody TARIC, numery MRN oraz podstawy do naliczenia cła i VAT.
Często występuje razem z Einfuhrabgabenbescheid (decyzją o opłatach) i stanowi integralny dowód przeprowadzenia odprawy.

Dlaczego warto zlecić tłumaczenie przysięgłe

Tłumaczenie dokumentu Zollanmeldung / Anmeldedaten jest wymagane przy
rejestracji auta w Polsce oraz do rozliczeń podatkowych i celnych.
Tłumaczenie wykona tłumacz przysięgły języka niemieckiego, a gotowy dokument otrzymasz jako PDF z kwalifikowanym podpisem lub w wersji papierowej.

Wybierz formę odbioru: osobiście, kurierem (PL i UE) lub jako
podpisany kwalifikowanym podpisem PDF.

Informacje o tłumaczonym dokumencie

Informacja Szczegóły
Nazwa dokumentu Zollanmeldung / Anmeldedaten (zgłoszenie celne – dane zgłoszeniowe)
Rodzaj tłumaczenia Przysięgłe (uwierzytelnione)
Język oryginału niemiecki
Język tłumaczenia polski
Instytucja wystawiająca Zollamt / Hauptzollamt (niemiecki urząd celny)
Typowa objętość 1–2 strony
Średni czas realizacji 1–2 dni robocze

Formy odbioru tłumaczenia

Odbiór osobisty

Kurier (Polska i zagranica)

Wysyłka tłumaczeń papierowych w Polsce i krajach UE. Czas i koszt dostawy zależą od kraju doręczenia.

Online (PDF)

PDF z kwalifikowanym podpisem tłumacza przysięgłego.

*Akceptacja PDF zależy od wymagań urzędu – sprawdź przed zamówieniem.

Kto wykona tłumaczenie i gdzie jest ono honorowane

Tłumaczenie wykona

tłumacz przysięgły języka niemieckiego
, wpisany na listę Ministerstwa Sprawiedliwości RP.
Tłumaczenia z Kiosku są urzędowo akceptowane w Polsce i krajach UE.

FAQ – najczęstsze pytania

Czy tłumaczenie musi być wykonane z oryginału dokumentu?

Wymagania dotyczące formy dokumentu różnią się między urzędami.
Niektóre akceptują tłumaczenia z kopii, skanu lub zdjęcia, inne wymagają tłumaczenia z oryginału.
Realizujemy tłumaczenia zgodnie z formą przekazanego dokumentu i możliwościami okazania oryginału.

Do każdego tłumaczenia dołączamy trwale przypięty wydruk dokumentu źródłowego, co często wystarcza przy tłumaczeniach z kopii.

Jeśli Klient może okazać oryginał (np. przy odbiorze lub przesłaniu do biura), tłumaczenie wykonamy z oryginału i to odnotujemy.

Czy mogę przesłać zdjęcia zamiast skanu?

Tak — wystarczą czytelne zdjęcia wszystkich stron. Oryginał pozostaje u Ciebie.

Czy mogę połączyć kilka dokumentów w jednym zamówieniu?

Tak — możesz zlecić kilka dokumentów w tym samym języku, wybierając wielokrotność dokumentów lub stron.
W razie potrzeby skorygujemy wycenę po weryfikacji plików — zawsze przed rozpoczęciem tłumaczenia.

Informacje mają charakter ogólny i mogą różnić się w zależności od wymagań urzędu lub nietypowego formatu dokumentu.
W razie wątpliwości — skontaktuj się z nami przed zakupem.