Komplet stron, czytelność, spójność danych — oszczędzisz czas i nerwy.
Zobacz wpisTłumaczymy przysięgle: zwolnienia (L4/Krankschreibung/AU, Fit Note), wypisy ze szpitala, wyniki badań (USG/RTG/MRI/CT), opisy zabiegów, zaświadczenia oraz dokumenty do ubezpieczycieli. Zamówisz gotowe tłumaczenia online lub skorzystasz z szybkiej wyceny. Odbiór: PDF z podpisem kwalifikowanym albo w formie papierowej w oddziale.
Odbiór również w naszych oddziałach: Legnica, Jelenia Góra, Lubin, Głogów.

W Kiosku Tłumaczeń realizujemy tłumaczenia przysięgłe dokumentów medycznych dla pacjentów, pracodawców, uczelni i ubezpieczycieli. Najczęstsze sytuacje to pobyty na SOR/ED po wypadkach, hospitalizacje, zabiegi planowe oraz rozliczenia z ubezpieczycielem. Tłumaczymy zwolnienia (L4/AU/Fit Note), wypisy ze szpitala, opisy badań obrazowych (USG/RTG/MRI/CT), wyniki laboratoryjne, zaświadczenia i faktury/kosztorysy. Przekłady wykonuje tłumacz przysięgły, dlatego akceptują je instytucje w Polsce i za granicą. Jeśli dokumenty pochodzą spoza UE, podpowiemy właściwą kolejność: apostille → tłumaczenie przysięgłe. Otrzymasz plik PDF z kwalifikowanym podpisem albo tłumaczenie w formie papierowej z odbiorem w oddziale. Doradzamy również w kompletowaniu materiałów (listy leków, zalecenia, karty zabiegowe, płyty CD z danymi DICOM), tak aby cały pakiet został przyjęty bez korekt. W razie potrzeby łączymy kilka dokumentów w jeden spójny plik z numeracją stron, co ułatwia obsługę sprawy po stronie pracodawcy czy ubezpieczyciela.
Najczęstsze kategorie z oryginalnymi nazwami, aby łatwiej dopasować produkt w sklepie.
Wymogi różnią się w zależności od kraju i odbiorcy dokumentu (pracodawca, ubezpieczyciel, uczelnia, urząd). Poniżej najczęstsze podmioty po obu stronach — przypisujemy do nich konkretne produkty, żeby łatwiej wybrać właściwe tłumaczenie.
| Dokument | Kiedy potrzebny | Uwagi (apostille/forma) |
|---|---|---|
| Zwolnienie (L4/AU/Fit Note) | Nieobecność w pracy, świadczenia | Przysięgłe; PDF lub w formie papierowej |
| Wypis ze szpitala / SOR | Kontynuacja leczenia, ubezpieczenia | Komplet stron + lista leków |
| Wyniki badań / opis obrazowania | Konsultacje, komisje, uczelnie | Zachowaj czytelność wykresów |
| Faktury i kosztorysy | Refundacje, odszkodowania | Kwoty, daty, stemple — komplet |
| Zaświadczenie lekarskie | Szkoła/uczelnia, urzędy, praca | Spójne dane i właściwa terminologia |
Pacjent z Niemiec wykonał implanty w Polsce. Przetłumaczyliśmy przysięgle rachunki, plany leczenia i karty zabiegowe. Krankenkasse przyjęła komplet i zrefundowała koszt zgodnie z regulaminem. ➡ zamów tłumaczenie rachunków.
Pracownik po leczeniu w Polsce potrzebował tłumaczenia L4 na angielski/niemiecki. Wykonaliśmy przekład przysięgły z właściwą terminologią HR i kodami. Dokument został zaakceptowany bez zastrzeżeń. ➡ zamów tłumaczenie L4/AU.
| Czynność | Co sprawdzić | Uwagi |
|---|---|---|
| Komplet dokumentów | Wypis/SOR, zwolnienie, wyniki, faktury, zalecenia | Pełne skany, wszystkie strony, czytelne pieczątki |
| Dane pacjenta | Imię, nazwisko, PESEL/data ur., adres | Spójność między dokumentami |
| Forma wydania | PDF czy w formie papierowej? | PDF z podpisem kwalifikowanym = szybciej |
| Odbiorca | Pracodawca, ZUS, uczelnia, ubezpieczyciel | Dobór pary językowej do wymagań |
| Załączniki dodatkowe | Płyty CD (DICOM), karty zabiegowe, listy leków | Ułatwiają decyzję i skracają czas |
Szpitale, pracodawcy i ubezpieczyciele oczekują formy urzędowej – dlatego przekłady wykonuje tłumacz przysięgły, a Ty decydujesz o formie odbioru: PDF z kwalifikowanym podpisem lub w formie papierowej.
Komplet stron, czytelność, spójność danych — oszczędzisz czas i nerwy.
Zobacz wpis
Kody, daty, podpisy, pieczęcie — najczęstsze braki i jak ich uniknąć.
Zobacz wpis
Czy wystarczy opis? Co z płytą CD i DICOM? Praktyczne wskazówki.
Zobacz wpis
Faktury, kosztorysy, wypisy, zalecenia — jak przygotować paczkę dla ubezpieczyciela.
Zobacz wpis